Il
sesto giorno dell'Ottava dei Principi degli Apostoli si commemorano tutti
assieme quei successori dell'Apostolo Pietro, Sommi Pontefici della Chiesa
Cattolica e Vicari di nostro Signor Gesù Cristo, che con la santità hanno
illustrato lungo i secoli la Suprema Cattedra Romana. Alla loro protezione affidiamo il Santo Padre: "Dominus
conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat
eum in animam inimicorum eius".
INTROITUS
Ps.
49, 5-6 et 7.- Congregate illi sanctos eius, qui ordinaverunt testamentum
eius super sacrificia. Et annuntiabunt coeli iustitiam eius: quia Deus tuus Ego
sum. ~~ Ps. ibid., 1. - Deus deorum
Dominus locutus est: et vocavit terram. ~~
Gloria ~~ Congregate illi sanctos eius, qui ordinaverunt testamentum
eius super sacrificia. Et annuntiabunt coeli iustitiam eius: quia Deus tuus Ego
sum.
Ps.
49, 5-6 et 7. - Davanti a me riunite i miei santi, che hanno sancito con me
l'alleanza offrendo un sacrificio. Annunzieranno i cieli la sua giustizia:
"Io sono il tuo Dio". ~~ Ps.
ibid., 1. - Ha parlato il Signore, Dio degli dei, e ha convocato la
terra. ~~ Gloria ~~
Davanti a me riunite i miei santi, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo
un sacrificio. Annunzieranno i cieli la sua giustizia: "Io sono il tuo
Dio".
Gloria
ORATIO
Oremus.
Deus,
qui populis tuis indulgentia consiliis et amore dominaris: da spiritum
sapientiæ, suffragantibus meritis Antistitum Ecclesiæ tuæ, quibus dedisti
regimen disciplinæ; ut de profectu sanctarum ovium fiant gaudia æterna
pastorum. Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum: Qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen.
Preghiamo
O
Dio, che ti prendi cura del tuo popolo con clemenza e lo governi con amore:
concedici lo spirito di sapienza affinché, per l'intercessione dei meriti dei
Capi della tua Chiesa ai quali desti il governo disciplinare, i gaudii eterni
dei Pastori siano a vantaggio delle sante pecorelle. Per il nostro Signore Gesù
Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito
Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Oremus
Infra
octavam Ss. Petri et Pauli App.
Deus,
qui hodiérnam diem Apostolórum tuórum Petri et Pauli martýrio consecrásti: da
Ecclésiæ tuæ, eórum in ómnibus sequi præcéptum; per quos religiónis sumpsit
exórdium. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O
Dio, che consacrasti questo giorno col martirio dei tuoi Apostoli Pietro e
Paolo: concedi alla tua Chiesa di seguire in ogni cosa i precetti di coloro,
per mezzo dei quali ebbe principio la religione. Per il nostro Signore Gesù
Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito
Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Lectio
Epistolæ beati Pauli Apostoli ad Hebræos
Hebr.
13, 7-17
Fratres:
mementote præpositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei: quorum
intuentes exitum conversationis, imitamini fidem. Iesus Christus heri et hodie:
ipse et in sæcula. Doctrinis variis et peregrinis nolite abduci. Optimum est
enim gratia stabilire cor, non escis, quæ non profuerunt ambulantibus in eis.
Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
Quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in Sancta per pontificem,
horum corpora cremantur extra castra. Propter quod ert Iesus, ut santificaret
per suum sanguinem populum, extra portam passus est. Exeamus igitur ad eum
extra castra, improperium eius portantes. Non enim habemus hic manentem
civitatem, sed futuram inquirimus. Per ipsum ergo offeramus hostiam laudis
semper Deo, id est fructum labiorum confitentium nomini eius. Beneficientiæ
autem et communionis nolite oblivisci: talibus enim hostiis promeretur Deus.
Obœdite præpositis vestris et subiacete eis. Ipsi enim pervigilant, quasi rationem
pro animabus vestris reddituri.
Fratelli,
ricordatevi dei vostri prelati, i quali vi hanno annunziato la parola di Dio;
considerando attentamente l'esito del loro tenore di vita, imitatene la fede.
Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi e sempre! Non lasciatevi sviare da dottrine
diverse e peregrine, perché è bene che il cuore venga rinsaldato dalla grazia,
non da cibi che non hanno mai recato giovamento a coloro che ne usarono. Noi
abbiamo un altare del quale non hanno alcun diritto di mangiare quelli che sono
al servizio del Tabernacolo. Infatti i corpi degli animali, il cui sangue vien
portato nel santuario dal Pontefice per i peccati, vengono bruciati fuori
dell'accampamento. Perciò anche Gesù, per santificare il popolo con il proprio
sangue, patì fuori della porta della città. Usciamo dunque anche noi
dall'accampamento e andiamo verso di lui, portando il suo obbrobrio, perché non
abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura. Per mezzo di lui
dunque offriamo continuamente un sacrificio di lode a Dio, cioè il frutto di
labbra che confessano il suo nome. Non scordatevi della beneficenza e di far
parte dei vostri beni agli altri, perché di tali sacrifici Dio si compiace.
Obbedite ai vostri prelati e state loro sottomessi, perché essi vegliano su di
voi, come se abbiano a rendere conto delle anime vostre.
GRADUALE
Ps.
131, 16-17
Sacerdotes
eius induam salutari: et sancti eius exultatione exultabunt.
V. Illuc
producam cornu David: paravi lucernam Christo meo.
Rivestirò
di salvezza i suoi sacerdoti, esulteranno di gioia i suoi fedeli.
V. Là
farò germogliare la potenza di Davide, preparerò una lampada al mio consacrato.
ALLELUIA
Alleluia,
alleluia.
Ps.
109, 4.
Iuravit
Dominus, et non pœnitebit eum: Tu es Sacerdos in æternum secundum ordinem
Melchisedech. Alleluia.
Alleluia,
alleluia.
Il
Signore a giurato e non si pentirà: tu sei Sacerdote per sempre secondo
l’ordine di Melchisedech. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequentia ✠ Sancti Evangelii secundum Matthæm.
Matth.
16, 13-19.
In
illo tempore: venit Iesus in partes Cesareæ Philippi, et interrogabat discipul
suos dicens: Quem dicunt homines esse Filium hominis? At illi dixerunt: Alii
Ioannem Baptistam, alii autem Eliam, alii autem Ieremiam aut unum ex Prophetis.
Dicit illis Iesus: Vos autem quem me dicitis? Respondens Simon Petrus, dixit:
Tu es Christus, Filius Dei vii. Respondens autem Iesus, dixit ei: Beatus es,
Simon Bar Iona: quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in
cœlis est. Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificabo
Ecclesiam meam, et portæ inferi non prævalebunt adversus eam. Et tibi dabo
claves regni cœelorum. Et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in
cœlis: et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in cœlis.
In
quel tempo, Gesù, venuto nella regione di Cesarea di Filippo, interrogava i
suoi discepoli: «Chi dicono che sia il Figliuolo dell'uomo?». Ed essi
risposero: «Alcuni Giovanni Battista, altri Elia, altri ancora Geremia, o uno
dei profeti». Disse loro Gesù: «Ma voi, chi dite che io sia?». Rispose Simon
Pietro: «Tu sei il Cristo, il Figliuolo del Dio vivente». E Gesù, in risposta,
gli disse: «Beato sei tu, Simone, figlio di Giona, poiché non la carne e il
sangue te l'hanno rivelato, ma il Padre mio che è nei cieli. E io dico a te che
tu sei Pietro, e su questa pietra edificherò la mia Chiesa, e le porte
dell’inferno non prevarranno contro di essa. E ti darò le chiavi del regno dei
cieli: tutto ciò che avrai legato sulla terra sarà legato anche nei cieli, e
tutto ciò che avrai sciolto sulla terra sarà sciolto anche nei cieli».
Credo
OFFERTORIUM
Ps.
88, 21-22.
Inveni
David servum meum, oleo sancto meo unxi eum: manus enim mea auxiliabitur ei, et
brachium meum confortavit eum.
Ho
trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato; la mia mano è
il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
SECRETA
Unigeniti
Filii tui, quam tibi, Deus, Pater omnipotens, in honorem Sanctorum Pontificum
offerimus, immaculata hostia, prosit nobis ad medelam percipiendam. Per eundem
Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen.
L’immacolato
sacrificio dell’Unigenito tuo Figlio che ti offriamo in onore dei Santi
Pontefici giovi a noi come spirituale medicina. Per il medesimo nostro
Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con
lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen
Infra
octavam Ss. Petri et Pauli App.
Hóstias,
Dómine, quas nómini tuo sacrándas offérimus, apostólica prosequátur orátio: per
quam nos expiári tríbuas et deféndi. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium
tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
Le
offerte, o Signore, che Ti presentiamo, affinché siano consacrate al tuo nome,
vengano accompagnate dalla preghiera degli Apostoli, mediante la quale Tu ci
conceda perdono e protezione. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio,
che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i
secoli dei secoli. Amen.
PRÆFATIO
DE APOSTOLIS
Vere
dignum et iustum est, æquum et salutáre: Te, Dómine, supplíciter exoráre, ut
gregem tuum, Pastor ætérne, non déseras: sed per beátos Apóstolos tuos contínua
protectióne custódias. Ut iísdem rectóribus gubernétur, quos óperis tui
vicários eídem contulísti præésse pastóres. Et ídeo cum Angelis et Archángelis,
cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia coeléstis exércitus hymnum
glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes
E’
veramente cosa buona e giusta, nostro dovere e fonte di salvezza innalzare a te,
Signore, la nostra preghiera. Ti supplichiamo, Pastore eterno: non abbandonare
il tuo gregge, ma per mezzo dei tuoi Santi Apostoli custodiscilo e proteggilo
sempre. Continui ad essere governato da quelli che tu stesso hai eletto vicari
dell'opera tua, e hai costituito pastori. E noi, uniti agli Angeli e agli
Arcangeli ai Troni e alle Dominazioni e alla moltitudine dei Cori celesti,
cantiamo con voce incessante l'inno della tua gloria
COMMUNIO
Ps.
88, 25.
Veritas
mea et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
La
mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua
potenza.
POSTCOMMUNIO
Oremus
Da,
quæsumus, Domine, fidelibus populis sanctorum Pontificum tuorum semper
veneratione lætari; et eorum perpetua supplicatione muniri. Per Dominum nostrum
Iesum Christum Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen.
Preghiamo
Da’
al tuo popolo fedele, o Signore, di allietarsi sempre nella venerazione dei
tuoi Santi Pontefici e di essere muniti della loro perpetua supplicante
intercessione. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive
e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen.
Orémus.
Infra
octavam Ss. Petri et Pauli App.
Quos
coelésti, Dómine, alimento satiásti: apostólicis intercessiónibus ab omni
adversitáte custódi. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
Amen.
Preghiamo.
Quelli,
o Signore, che Tu saziasti di un alimento celeste, per intercessione degli
Apostoli, proteggili contro ogni avversità. Per il nostro Signore Gesù Cristo,
tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo,
per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Nessun commento:
Posta un commento