INTROITUS
Is 11,
10. - In die illa radix Jesse, qui stat in signum populorum, ipsum
gentes deprecabuntur, et erit sepulchrum ejus gloriosum. ~~ Ps
83,1. - Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum! Concupiscit,
et deficit anima mea in atria Domini ~~ Glória ~~ In
die illa radix Jesse, qui stat in signum populorum, ipsum gentes deprecabuntur,
et erit sepulchrum ejus gloriosum.
Is 11,
10. - In quel giorno la radice di Iesse si leverà a vessillo per i
popoli, le genti la cercheranno con ansia, il suo sepolcro sarà glorioso. ~~ Ps
83,1. - Quanto sono amabili le tue dimore, Signore degli eserciti!
L'anima mia languisce e brama gli atri del Signore. ~~ Gloria ~~ In
quel giorno la radice di Iesse si leverà a vessillo per i popoli, le genti la
cercheranno con ansia, il suo sepolcro sarà glorioso.
Gloria
ORATIO
Oremus
Domine
Jesu Christe, qui pro nobis mortem subire, et In Sepulcro depositus, tertia die
resurgere voluisti: concede famulis tuis; ut, qui Sepulcri tui memoriam
recolimus, resurrectionis quoque gloriæ participes esse mereamur: Qui vivis et
regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula
sæculorum. Amen
Preghiamo
Signore
Gesù Cristo, che per noi hai voluto subire la morte e, deposto nel Sepolcro,
risorgere al terzo giorno: fa’ che noi tuoi servi , che facciamo
memoria del tuo Sepolcro, meritiamo di essere partecipi della gloria della
resurrezione: Tu che sei Dio e vivi e regni con Dio Padre in unità con lo
Spirito Santo per tutti i secoli dei secoli. Amen
LECTIO
Lectio
Actuum Apostolorum
Act
13, 16 et 26-31
In
diebus illis: Surgens autem Paulus, et manu silentium indicens, ait : Viri
fratres, filii generis Abraham, et qui in vobis timent Deum, vobis verbum
salutis hujus missum est. Qui enim habitabant Jerusalem, et principes ejus hunc
ignorantes, et voces prophetarum quæ per omne sabbatum leguntur, judicantes
impleverunt, et nullam causam mortis invenientes in eo, petierunt a Pilato ut
interficerent eum. Cumque consummassent omnia quæ de eo scripta erant,
deponentes eum de ligno, posuerunt eum in monumento. Deus vero suscitavit eum a
mortuis tertia die : qui visus est per dies multos his qui simul ascenderant
cum eo de Galilæa in Jerusalem : qui usque nunc sunt testes ejus ad plebem.
In
quei giorni, si alzò Paolo e fatto cenno con la mano disse: «Fratelli, figli
della stirpe di Abramo, e quanti fra voi siete timorati di Dio, a noi è stata
mandata questa parola di salvezza. Gli abitanti di Gerusalemme infatti e i loro
capi non l'hanno riconosciuto e condannandolo hanno adempiuto le parole dei
profeti che si leggono ogni sabato; e, pur non avendo trovato in lui nessun
motivo di condanna a morte, chiesero a Pilato che fosse ucciso. Dopo aver
compiuto tutto quanto era stato scritto di lui, lo deposero dalla croce e lo
misero nel sepolcro.Ma Dio lo ha risuscitato dai morti ed egli è apparso per
molti giorni a quelli che erano saliti con lui dalla Galilea a Gerusalemme, e
questi ora sono i suoi testimoni davanti al popolo».
GRADUALE
Ps 98,
5
Exaltate
Dominum Deum nostrum, et adorate scabellum pedum ejus, quoniam sanctum est.
Gen
28, 17
Quam
metuendus est locus iste! non est hic aliud nisi domus Dei, et porta cæli.
Esaltate
il Signore nostro Dio, adorate lo sgabello dei suoi piedi, perché è santo.
V. Quanto
è terribile questo luogo! È la casa del Signore e la porta del cielo.
ALLELUIA
Alleluia,
alleluia
Ps 95,
8
Tollite
hostias, et introite in atria ejus ; adorate Dominum in atrio sancto ejus.
Alleluia
Alleluia,
alleluia.
Portate
offerte ed entrate nei suoi atrii, prostratevi al Signore nel suo sacro atrio.
Alleluia
EVANGELIUM
Sequentia ✠ sancti Evangelii secundum Lucam
Luc
24, 1-12
Una
autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum, portantes quæ paraverant
aromata : et invenerunt lapidem revolutum a monumento. Et ingressæ non
invenerunt corpus Domini Jesu. Et factum est, dum mente consternatæ essent de
isto, ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti. Cum timerent
autem, et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas : Quid quæritis
viventem cum mortuis ? non est hic, sed surrexit : recordamini qualiter locutus
est vobis, cum adhuc in Galilæa esset, dicens : Quia oportet Filium hominis
tradi in manus hominum peccatorum, et crucifigi, et die tertia resurgere. Et
recordatæ sunt verborum ejus. Et regressæ a monumento nuntiaverunt hæc omnia
illis undecim, et ceteris omnibus. Erat autem Maria Magdalene, et Joanna, et
Maria Jacobi, et ceteræ quæ cum eis erant, quæ dicebant ad apostolos hæc. Et
visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista, et non crediderunt illis.
Petrus autem surgens cucurrit ad monumentum : et procumbens vidit linteamina
sola posita, et abiit secum mirans quod factum fuerat.
Il
primo giorno dopo il sabato, di buon mattino, si recarono alla tomba, portando
con sé gli aromi che avevano preparato. Trovarono la pietra rotolata via dal
sepolcro; ma, entrate, non trovarono il corpo del Signore Gesù. Mentre erano
ancora incerte, ecco due uomini apparire vicino a loro in vesti sfolgoranti.
Essendosi le donne impaurite e avendo chinato il volto a terra, essi dissero
loro: «Perché cercate tra i morti colui che è vivo? Non è qui, è risuscitato.
Ricordatevi come vi parlò quando era ancora in Galilea, dicendo che bisognava
che il Figlio dell'uomo fosse consegnato in mano ai peccatori, che fosse
crocifisso e risuscitasse il terzo giorno». Ed esse si ricordarono delle sue
parole. E, tornate dal sepolcro, annunziarono tutto questo agli Undici e a
tutti gli altri. Erano Maria di Màgdala, Giovanna e Maria di Giacomo. Anche le
altre che erano insieme lo raccontarono agli apostoli. Quelle parole parvero
loro come un vaneggiamento e non credettero ad esse. Pietro tuttavia corse al
sepolcro e chinatosi vide solo le bende. E tornò a casa pieno di stupore per
l'accaduto.
Credo
OFFERTORIUM
Ps 41,
5
Transibo
in locum tabernaculi admirabilis, usque ad domum Dei. Alleluia
Io
passerò per il luogo dell’ammirabile Tabernacolo fino alla Casa di Dio. Alleluia
SECRETA
Deus,qui
in depositionem sanctissimi Corporis Filii tui in Sepulcro, idem Sepulcrum sanctificasti:
concede, quæsumus; ut, in hoc Sepulcro anima et corde habitemus. Per eundem
Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
O
Dio, che hai santificato il Sepolcro con l’avervi deposto il Corpo
Santissimo del tuo Figlio, concedici, te ne preghiamo, di abitare in esse col
cuore e coll’anima. Per il medesimo nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che
è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli. Amen.
PRÆFATIO
PASCHALIS
Vere
dignum et justum est, æquum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni témpore
gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim
verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo
destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis,
cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia cœléstis exércitus hymnum
glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes
È
veramente degno e giusto, conveniente e salutare: Che Te, o Signore, esaltiamo
in ogni tempo, ma ancor più gloriosamente perché nostro Agnello pasquale,
si è immolato il Cristo. Egli infatti è il vero Agnello, che tolse i peccati
del mondo. Che morendo distrusse la nostra morte, e risorgendo ristabilì la
vita. E perciò con gli Angeli e gli Arcangeli, con i Troni e le Dominazioni, e
con tutta la milizia dell’esercito celeste, cantiamo l’inno della tua gloria,
dicendo senza fine
COMMUNIO
Prov.
8, 34
Beátus
homo, qui audit me et qui vígilat ad fores meas cotídie. et obsérvat ad postes
óstii mei. Alleluja
Beato
l'uomo che mi ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte e custodisce la
soglia della mia casa. Alleluia
POSTCOMMUNIO
Oremus
Deus,
qui nos sancti Sepucri Filii tui lætari facis honore: præsta,quæsumus,; ut in
eodem sepulti, mundo moriamur, et tibi soli vivamus. Per eundem Dominum nostrum
Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O
Dio, che ci fai allietare nella festa del Santo Sepolcro: fa’ che noi, in esso
sepolti, moriamo al mondo e viviamo per te solo. Per il medesimo nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Nessun commento:
Posta un commento