lunedì 6 maggio 2019

San Giovanni davanti Porta Latina

San Giovanni Evangelista è l'unico, tra gli Apostoli, ad esser passato al Signore per morte naturale, tuttavia la Tradizione (Tertulliano, De preaescriptione haereticorum, 36) ci informa che anche egli subì un martirio. Nel 95 l’imperatore Domiziano, il secondo persecutore della Chiesa che fece anche interrogare alcuni parenti di Gesù, lo fece tradurre a Roma da Efeso dove dimorava e lo fece immergere in una caldaia d’olio bollente. La caldaia, secondo il martirologio di Adone (X sec.) era posta, nel luogo dove poi, sotto Aureliano (270-275), sarebbe stata costruita la Porta Latina. San Giovanni ne uscì illeso e fu, fu relegato nell’isola di Patmos, dove scrisse l’Apocalisse. Tornerà ad Efeso dopo due anni, liberato da Nerva, asceso all'impero dopo l'assassinio di Domiziano. 


PROPRIUM MISSAE
Duplex majus  -  Paramentis albis

INTROITUS
Ps 63:3.- Protexísti me, Deus, a convéntu malignántium, allelúja: a multitúdine operántium iniquitátem, allelúja, allelúja.  ~~  Ps 63:2.- Exáudi, Deus, oratiónem meam, cum déprecor: a timóre inimíci éripe ánimam meam.  ~~  Glória  ~~  Protexísti me, Deus, a convéntu malignántium, allelúja: a multitúdine operántium iniquitátem, allelúja, allelúja.

Ps 63:3.- Tu mi hai protetto, o Dio, dalla cospirazione dei maligni, alleluia: dalla moltitudine di quei che operano l'iniquità, alleluia, alleluia.  ~~  Ps 63:2.- Esaudisci, o Dio, la mia preghiera, quando t'invoco; dal timore del nemico libera l'anima mia.  ~~  Gloria  ~~  Tu mi hai protetto, o Dio, dalla cospirazione dei maligni, alleluia: dalla moltitudine di quei che operano l'iniquità, alleluia, alleluia.


Gloria


ORATIO
Orémus.
Deus, qui cónspicis, quia nos úndique mala nostra pertúrbant: præsta, quaesumus; ut beáti Joánnis Apóstoli tui et Evangelístæ intercéssio gloriósa nos prótegat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Preghiamo.
Dio, che vedi come i nostri mali ci urtano da ogni parte, concedici, ti preghiamo, che la gloriosa intercessione del beato Giovanni tuo Apostolo ed Evangelista ci protegga. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

LECTIO
Léctio libri Sapiéntiæ.
Sap 5:1-5.
Stabunt justi in magna constántia advérsus eos, qui se angustiavérunt et qui abstulérunt labóres eórum. Vidéntes turbabúntur timóre horríbili, et mirabúntur in subitatióne insperátæ salútis, dicéntes intra se, poeniténtiam agentes, et præ angústia spíritus geméntes: Hi sunt, quos habúimus aliquándo in derísum et in similitúdinem impropério Nos insensáti vitam illórum æstimabámus insániam, et finem illórum sine honóre: ecce, quómodo computáti sunt inter fílios Dei, et inter Sanctos sors illórum est.

I giusti terranno alta la testa dinanzi a coloro che li oppressero e rapirono le loro fatiche. E questi a tal vista saranno agitati da orribile spavento e resteranno sorpresi di così inaspettata e repentina salvezza. E diranno tra sé, tocchi da pentimento, e singhiozzando per affanno di spirito: «Ecco quelli che una volta erano l'oggetto delle nostre derisioni, e a motteggio di vituperio! Noi, insensati, stimavamo la loro vita una pazzia e senza onore la loro fine; ecco essi sono ora annoverati tra i figli di Dio ed hanno il loro posto fra i santi».

ALLELUIA
Allelúja, allelúja
Ps 91:13
Justus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur. Allelúja
Ps 14:6
Justus germinábit sicut lílium: et florébit in ætérnum ante Dóminum. Allelúja.

Alleluia, alleluia
Il giusto fiorirà come la palma: crescerà come il cedro del Libano. Alleluia
Il giusto germinerà come il giglio e fiorirà in eterno davanti al Signore. Alleluia.

EVANGELIUM
Sequéntia    sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 20:20-23
In illo témpore: Accéssit ad Jesum mater filiórum Zehedaei cum filiis suis, adórans et petens áliquid ab eo. Qui dixit ei: Quid vis? Ait illi: Dic, ut sédeant hi duo fílii mei, unus ad déxteram tuam et unus ad sinístram in regno tuo. Respóndens autem Jesus, dixit: Néscitis, quid petátis. Potéstis bíbere cálicem, quem ego bibitúrus sum? Dicunt ei: Póssumus. Ait illis: Cálicem quidem meum bibétis: sedére autem ad déxteram meam vel sinístram, non est meum dare vobis, sed quibus parátum est a Patre meo.

In quel tempo si accostò a Gesù la madre dei figli di Zebedeo con i propri figliuoli, adorando e in atto di chiedere qualche cosa. «Che vuoi?» le disse. Quella rispose: « Di' che seggano questi due miei figliuoli, uno alla destra e l'altro alla tua sinistra nel tuo regno». E Gesù rispose: «Non sapete quello che domandate. Potete voi bere il calice, che io berrò?». Gli rispondono: «Lo possiamo» Dice loro: «Il calice mio voi certo lo berrete: sedere però alla mia destra o alla mia sinistra non sta a me concedervelo, ma è per quelli cui è stato preparato dal Padre mio».


Credo


OFFERTORIUM
Confitebúntur coeli mirabília tua, Dómine: et veritátem tuam in ecclésia sanctórum, allelúja, allelúja.

I cieli celebreranno, o Signore, le tue meraviglie; e la tua verità nella Chiesa dei santi, alleluia, alleluia.

SECRETA
Munéribus nostris, quaesumus, Dómine, precibúsque suscéptis: et coeléstibus nos munda mystériis, et cleménter exáudi. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Signore, te ne preghiamo, accetta i nostri doni e le nostre preci, purificaci per la virtù di questi santi misteri ed esaudiscici. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.   
    
COMMUNIO
Ps 63:11
Lætábitur justus in Dómino, et sperábit in eo: et laudabúntur omnes recti corde, allelúja, allelúja.

Il giusto si rallegrerà nel Signore, e spererà in lui; e tutti i retti di cuore saranno lodati, alleluia, alleluia.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Refécti, Dómine, pane éælésti: ad vitam, quaesumus, nutriámur ætérnam. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Preghiamo.

Rifocillati, o Signore, del pane celeste, ti preghiamo affinché siamo nutriti per la vita eterna. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

Nessun commento:

Posta un commento

Vigilia della solenne Commemorazione della B.V.M. del Monte Carmelo

  INTROITUS Ger 2, 7.- Induxi vos in terram Carmeli, ut comederitis fructum eius, et optima illius. ~~ Ps  132, 1.- Ecce quam bonum, et iucu...