INTROITUS
Exod
13,9- Erit quasi signum in manu tua, et quasi monumentum ante oculos
tuos, et ut lex Domini semper sit in ore tuo. ~~
Ps 104,1- Confitemini Domino et invocate nomen eius: annuntiate inter
gentes opera eius. ~~
Gloria ~~ Erit quasi signum in manu tua, et quasi monumentum ante
oculos tuos, et ut lex Domini semper sit in ore tuo.
Exod
13,9- Sarà per te segno sulla tua mano e ricordo fra i tuoi occhi,
perché la legge del Signore sia sulla tua bocca. ~~
Ps 104,1- Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i
popoli le sue opere. ~~ Gloria ~~
Sarà per te segno sulla tua mano e ricordo fra i tuoi occhi, perché la legge
del Signore sia sulla tua bocca.
Gloria
ORATIO
Oremus.
Domine
Iesu Christe, qui beatissimam Virginem Mariam, Matrem tuam, ab origine
immaculata innumeris miraculis clarescere voluisti: concede; ut, eiusdem
patrocinium semper implorantes, gaudia consequamur æterna: Qui vivis et regnas
cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen.
Preghiamo
Signore
Gesù Cristo, che volesti glorificare per mezzo di innumerevoli miracoli la beatissima
Vergine Maria, Madre tua, dall’origine Immacolata: concedici che sempre
implorando il suo patrocinio, conseguiamo i gaudii eterni: Tu che sei Dio e
vivi e regni con Dio Padre in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli. Amen.
LECTIO
Lectio
libri Apocalypsis beati Ioannis Apostoli
Ap.12,1,5,14
et 15-16
Signum
magnum apparuit in cœlo: Mulier amicta sole, et luna sub pedibus eius, et in
capite eius corona stellarum duodecim. Et peperit filium masculum, quio
recturus erat omnes gentes in virga ferrea: et raptus est ad Deum, et ad
thronum eius. Et datæ sunt mulieri alæ duæ aquilæ magnæ, ut volaret in desertum
in locum suum. Et misit serpens ex ore suo post mulierem aquam tamquam flumen,
ut eam facere thrai a flumine. Et adiuvit terra mulierem, et aperuit terra os
suum, et absorbuit flumen, quos misit draco de ore suo.
Nel
cielo apparve poi un segno grandioso: una donna vestita di sole, con la luna
sotto i suoi piedi e sul suo capo una corona di dodici stelle. Essa partorì un
figlio maschio, destinato a governare tutte le nazioni con scettro di ferro, e
il figlio fu subito rapito verso Dio e verso il suo trono. E alla donna furono
date le due ali della grande aquila, per volare nel deserto verso il rifugio
preparato per lei. Allora il serpente vomitò dalla sua bocca come un fiume
d'acqua dietro alla donna, per farla travolgere dalle sue acque. Ma la terra
venne in soccorso alla donna, aprendo una voragine e inghiottendo il fiume che
il drago aveva vomitato dalla propria bocca.
GRADUALE
Ps
104, 5 et 27
Mementote
mirabilium eius, quæ fecit : prodigia eius et iudicia oris eius.
℣. Posuit
in ea verba signorum suorum et prodigiorum suorum in terra
Ricordate
le meraviglie che ha compiute: i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca
℣. Ha
posto in essa il potere dei suoi miracoli e dei suoi prodigi da farsi
nella terra
ALLELUIA
Alleluia,
alleluia
Ps 18,7
A
summo cœlo egressio eius, nec est qui se abscondit a calore eius. Alleluia
Alleluia,
alleluia
Egli
sorge da un estremo del cielo e la sua corsa raggiunge l'altro estremo: nulla
si sottrae al suo calore. Alleluia
EVANGELIUM
Sequentia ✠ Sancti Evangelii secundum Ioannem
Ioann.
2, 1-11
In
illo tempore: Nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ: et erat Mater Iesu ibi.
Vocatus est autem et Iesus, et discipuli eius ad nuptias. Et deficiente vino,
dicit Mater Iesu ad eum: Vinum non habent. Et dicit ei Iesus: quid mihi et tibi
est, mulier? nondum venit hora mea. Dicit Mater eius ministris: Quodcumque
dixerit vobis, facite. Erant autem ibi lapides hydriæ sex positæ secundum
purificationem Iudæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas. Dicit eis
Iesus: Implete hydras aqua. Et impleverunt eas usque as summum. Et dicit eis
Iesus: Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt. Ut autem gustavit
architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem
sciebant, qui hauserant aquam: vocat sponsum architriclinus, et dicit ei: Omnis
homo primum bonum vinum ponit: et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius
est. tu autem servasti bonum vinum usque adhuc. Hoc fecit initium signorum
Iesus in Cana Galilææ: et manifestavit gloriam suam,et crediderunt in eum
discipuli eius.
In quel
tempo, ci fu uno sposalizio a Cana di Galilea e c'era la madre di Gesù. Fu
invitato alle nozze anche Gesù con i suoi discepoli. Nel frattempo, venuto a
mancare il vino, la madre di Gesù gli disse: «Non hanno più vino». E Gesù
rispose: «Che ho da fare con te, o donna? Non è ancora giunta la mia ora». La
madre dice ai servi: «Fate quello che vi dirà».Vi erano là sei giare di pietra
per la purificazione dei Giudei, contenenti ciascuna due o tre barili. E Gesù
disse loro: «Riempite d'acqua le giare»; e le riempirono fino all'orlo. Disse
loro di nuovo: «Ora attingete e portatene al maestro di tavola». Ed essi gliene
portarono. E come ebbe assaggiato l'acqua diventata vino, il maestro di tavola,
che non sapeva di dove venisse (ma lo sapevano i servi che avevano attinto
l'acqua), chiamò lo sposo e gli disse: «Tutti servono da principio il vino
buono e, quando sono un po' brilli, quello meno buono; tu invece hai
conservato fino ad ora il vino buono». Così Gesù diede inizio ai suoi miracoli
in Cana di Galilea, manifestò la sua gloria e i suoi discepoli credettero in
lui.
OFFERTORIUM
Ioann
19,27
Dixit
Iesus discipulo: Ecce Mater tua. Et ex illa hora accepit discipulus in sua.
Disse
Gesù al discepolo: Ecco tua Madre. E da allora il discepolo la prese con sé
SECRETA
Beata
Virgine Maria intercedente, cuius precibus exoratus Iesus Christus, Filius
tuus, fecit initium signorum: da nobis, Domine Deus, sacramentum Corporis et
Sanguinis eiusdem Filii tui pura mente conficere; ut æterni convivii mereamur
esse participes. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum: Qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula
sæculorum. Amen.
Per
l’intercessione della Beata Vergine Maria, per le cui preghiere Gesù Cristo tuo
Figlio diede principio ai suoi miracoli, dacci, Signore Iddio, di confezionare
con spirito puro il sacramento del tuo Corpo e del tuo Sangue, onde meritiamo
di partecipare all’eterno banchetto. Per il medesimo nostro Signore Gesù
Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito
Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Eccli
36, 6-7 et 10
Innova
signa et immuta mirabilia. Glorifica manum tuam et brachium dexterum. Festina
tempus et memento finis, ut enarrent mirabilia tua.
Rinnova
i segni e compi altri prodigi, glorifica la tua mano e il tuo braccio destro.
Affretta il tempo e ricòrdati della fine; si narrino le tue meraviglie.
POSTCOMMUNIO
Oremus
Domine
Deus omnipotens, qui per Immaculatam Genitricem Filii tui omnia nos habere voluisti:
da nobis,tantæ Matris auxilio, præsentis temporis pericula devitare; ut vitam
consequamur æternam. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum: Qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula
sæculorum. Amen.
Preghiamo
Signore Dio
onnipotente, che per mezzo dell’Immacolata Madre del tuo Figlio volesti donarci
ogni cosa: concedici, per l’intercessione di cotanta Madre, di evitare i
pericoli presenti per conseguire poi la vita eterna. Per il medesimo nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Nessun commento:
Posta un commento